Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Управление

Сказания о локализации — и не только

Еще один блог ГП

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Лицо компании

Постепенно прихожу к мысли о том, что нетленные образцы творчества лохализаторов все-таки надо фиксировать, чтобы не лезть за аргументами в Сеть, пытаясь проиллюстрировать свои мысли менеджерам очередного проекта, уверенным что «тут все уже нормально, надо только немножко проверить орфографию и доперевести недостающее».

Сегодня у нас в меню сайт одной приличной безо всяких кавычек компании, выпускающей вполне достойные продукты. Компания давно работает в России, объемы продаж можно исчислять в сотнях тысяч устройств, вроде бы все солидно. Итак, пытаемся узнать, где же их можно приобрести:
shopsМагазины в Russian Federation — это попадание в десятку, конечно, но где у нас находится город -All- не знает, боюсь, и сам вездесущий ВВП. Впрочем, выше всего информацию оценят жители старинных русских городов — «Н.Новгорода» и «Томбова». Продавцы подчеркнуто мобильных телефонов тоже будут рады  упоминанию на этой страничке, пускай адреса/телефоны и озаглавлены по-английски. А теперь вопрос на засыпку — каким был бюджет локализации этого ресурса, и в какие сроки/какими силами все делалось?


21 апреля 2011 Andrew | 8 комментариев


8 комментариев Лицо компании

  • rns

    Мальчег хочед в Томбов. И в Нновгород, ещё как.

    Большое спасибо Вам, я давно так не смеялся.

  • Ну вот, пришел Борис и первыми же словами похоронил интригу. 🙂

  • Всемирно известные компании-локализаторы из Поднебесной, использующие самые передовые технологии и стандарты работы, оплатили переводчикам по USD 0,03 за слово.

  • Почти в тему. Открываю сегодня сайт некоего не самого мелкого транспортного агентства — надо было купить билет. Ввожу в поле «куда» первые 3 буквы города «нер», выпадает список вариантов населенных пунктов. Первым в списке стоит город «Нерезиновая (Москва)». Отпавшая челюсть, и занавес.

  • Простите, а что не так с Н.Новогородом? Что название дается не полностью или что после точки нет пробела? (это я для себя спрашиваю, вдруг локализовать придется, та уж чтобы чужую ошибку не повторить).

  • Конечно, это же стандартная русская типографика — после знака препинания обязателен пробел. Это правило нарушено и выше на той же странице. Впрочем, местами оно все же выполнено, так что читателям остается ломать голову — то ли у этой нетленки, как у известного письма из Простоквашино, было несколько авторов, то ли автор был один, но старался разнообразить стиль в меру своих способностей.

    К слову, в данном списке некорректно и само сокращение первого слова — в строке «Нижний Новгород» ровно столько же символов, сколько и в «Санкт-Петербург», при этом одна сокращена, а другая нет. Результат — разнобой совершенно неприглядного вида.

  • Понятно, спасибо. Хм… «Нижний Новгород — Санкт-Петербург» — а ведь действительно одинаковое число букв!

Оставить мнение

 

 

 

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.