Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Управление

Сказания о локализации — и не только

Еще один блог ГП

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Про инновации

— Что же из этого следует?— Следует жить,
шить сарафаны и легкие платья из ситца.
— Вы полагаете, все это будет носиться?
— Я полагаю,что все это следует шить.

Нет-нет, это не обзор новой кошки. И даже не список граблей, щедро разложенных на входе для всех желающих перейти на новую версию. Просто рефлексия по поводу знакомства с новой версией известного инструмента — вдруг кому-то сэкономит минуту-другую. Но обо всем по порядку.

Новую версию SDL Studio 2009 ждали. Ее анонсировали задолго до выхода, на форумах ее хвалили и ругали еще не видя в глаза, но все равно было интересно — а что получится. Список изменений куда длиннее списка того, что осталось нетронутым, так что это фактически принципиально новый продукт. Самый первый блин вышел по пословице, но после SP1 благоприятных отзывов стало больше. Благодаря одной молодой и подающей надежды отечественной компании приобрести/обновить продукцию SDL стало возможно по вменяемой цене, так что наступила пора знакомиться.

В комплект издания Freelancer входят: (барабанная дробь) SDL Trados Studio 2009, SDL Multiterm Desktop, SDL Trados 2007 Suite. Последнее немаловажно для тех, у кого уже накоплен багаж переводов. Во-первых, перейти сразу на новую кошку получится не у каждого, а работать надо. Во-вторых, конвертировать старые залежи файлов и ТМ без него в новый формат просто не удастся. Сначала в SDL пугали тем, что лицензия на Suite 2007 будет ограниченной по сроку, потом чуток одумались, в общем, сейчас она выдается без ограничений по времени. При установке версии Freelance Studio 2009 можно выбирать до пяти рабочих языков и лучше отнестись к этому выбору серьезно — потом изменить его без переустановки не получится. Еще один забавный момент — в XXI веке передовой продукт SDL не позволяет выбрать каталог, в который его следует установить. Во всяком случае, процедура установки напрямую такой выбор не предлагает, хотя еще предыдущая версия вполне поддерживала подобное вольнодумство.  Активация обеих версий — совершенно отдельное удовольствие, но хотя бы знакомое, в этой процедуре никаких изменений не произошло. Жаль, но файл лицензии сейчас использовать уже не дают, если не взять техподдержку за горло. Он, между тем, был гораздо удобнее действующей сейчас методики.

Предыдущую версию Studio, кстати, нужно ставить первой. Затем необходимо хотя бы раз зайти в Workbench и создать идентификатор пользователя. Иначе первая же попытка перевести свои базы ТМ в новый формат закончится вот таким сообщением:

capture2 Сам перенос данных проходит без особых плясок с бубном, импортируются и базы Trados, и SDLX, и TMX 1.4b, и даже текстовые файлы (последние на практике не проверял). Однако прозрачности в этот процесс добавить не помешало бы. Вот, к примеру, стандартное сообщение об успешном импорте базы: capture5 И вроде бы все хорошо, но где, черт возьми, мне теперь искать еще 124 записи, 10% базы, в которой каждый сегмент полит слезами и потом? Какие именно сегменты оказались недостойными войти в прекрасный новый мир? Почему? Ответом на эти вопросы новая кошка себя не утруждает, видимо, не царское это дело. Угадать, на какой базе потеряются при импорте сегменты, не получится — явление совершенно спонтанное. Есть мелкие базы, которые спокойно импортируются до последней буквы, есть крупные. И в то же время на половине баз из любой случайной выборки возникают вот эти потери. Надеюсь, дело в алгоритмах анализа совпадений, а не в кривизне фильтров импорта.

Странно, но в новой разработке нет собственного средства для составления баз из накопленных переводов, предлагается использовать для этой цели старый добрый WinAlign или SDL Align. Также не получится использовать одну базу в двух направлениях: если у вас база для перевода с английского языка на русский, сразу подключить ее для перевода с русского на английский новая система не даст.

Надо отметить, что некоторые подводные камни, подстерегающие счастливых пользователей Studio 2009, как и пути обхода, в SDL заботливо описали в руководстве по миграции (каких-то 248 страниц), но его можно прочесть только после покупки продукта, это описание на сайте производителя для свободной загрузки не предлагается. Напрасно, можно было серьезно сэкономить время и нервы техподдержке, ну да это их дело.

В самом интерфейсе Studio 2009 ориентироваться довольно легко, если сразу забыть о привычках и рефлексах, накопленных за время работы с предыдущими версиями. Это другой продукт, в чем-то более сложный, в чем-то — упрощенный, есть в нем и аспекты, напоминающие о ближайших конкурентах (DV, Across). Знакомство с новинкой облегчают вводные учебные описания. Некоторые подразумевают использование проекта-образца, входящего в стандартную установку. Так вот, здесь некоторых тоже поджидает сельскохозяйственный инвентарь. Если на этапе установки вы не выбрали рабочими языками японский, французский и немецкий, то попытка открыть любой файл из проекта (хоть для перевода, хоть для просмотра) закончится вот этим: capture

Маркетоидный маразм, скажете вы? Ничего подобного, четкое сегментирование рынка, ответят в SDL.

Бог с ним, переходим к проектам. SDL Studio 2009 вся вертится вокруг проектов, которые делятся на пакеты. Мысль здравая, в пакет входит все необходимое (исходник, задание, базы, метаданные), но вот их разнообразие удивляет — пакеты для перевода, для проверки, для отправки и возврата, для.. через пять минут от них начинает рябить в глазах. Идея хороша, спору нет, но зачем плодить столько разновидностей? Внутри у них ведь одно и то же — разница по сути лишь в задании, которое назначается исполнителю. Возможно, впрочем, что хотя бы менеджерам БП все это пригодится. Проекты можно удалять из списка, при этом на диске они остаются. Это удобно, пожалуй, позволяет не тревожиться особо насчет неосторожных движений в ходе работы.

Создать новый проект можно только в пустой папке — тоже мысль здравая, но предупреждать об этом стоит заранее, при выборе места, а не после выбора, вот таким образом:

capture7Да и возможность очистить выбранную папку под проект тоже не помешала бы — для ее реализации вовсе не  нужно миллионных вложений в R&D.

Ладно, пробуем создать проект. Беру оригинал переведенного давным-давно файла (Ru->En) из личных закромов, к нему конвертированную парой минут раньше его же родную базу и…

capture8

По-моему, несовпадения в пределах 20% вполне можно списать на расхождения в правилах сегментации и анализа, это приемлемо. 11% от всего объема — нормальный и даже неплохой показатель для ненастроенной кошки, которой дали первое задание. Но вот количество повторов озадачивает. Скрин выше — это результат для пары Ru-En(US). А вот для пары Ru-En(UK) на том же файле кошка выдает такой анализ:

capture9

Вот это уже ставит в тупик. Товарищи из SDL, в нашем деле за неточную статистику бьют канделябром вообще-то!  Понятно, что причина в базе — если ее отключить, статистика становится идентичной, но ведь обычно материал анализируется как раз с базами накопленных переводов. В общем, этот аспект в новой кошке требует как минимум внимательного пригляда и перепроверки.

Смутило настойчивое кошкино стремление помечать все сегменты как завершенные на выходе из любого режима. Из редактуры — как отредактированные, из sign-off — как утвержденные. А если я не успел за один раз проверить весь документ? Они ведь и большими бывают, знаете ли.

Вот к чему нет особых претензий, так это собственно к интерфейсу для перевода. Пускай он цельнотянутый из DV, где почти все это было еще несколько лет назад, но автоподстановка, автопоиск, динамическое распространение переводов на повторы — это очень удобно. Импорт сложных файлов, работа с тегами, таблицами, списками, отражение структуры документа — все это субъективно стало делать значительно легче. Возможность переключиться в полноэкранный режим тоже не лишняя. Real-time preview, конечно, работает через пень-колоду, а на выходном файле чаще не работает вовсе, но это уже не только кошкина вина — какие файлы приходят иногда в работу, знают все, кому доводилось заниматься переводом. Когда все действует как задумано, работать комфортно, а информация действительно отображается удобно, хоть и заставляет пожелать себе какой-нибудь широкоэкранный монитор с диагональю дюймов так на 40-50. Как следствие, в интерфейсе мне лично очень не хватает возможности масштабировать текст в ячейках исходника/перевода. Скорее всего, где-то в кошке эта функция закопана, но интуитивно найти ее сразу не получилось.

Еще интересный момент — в процессе работы кошка по умолчанию вносит новые сегменты в ТМ текущего проекта, не трогая исходную (основную) память. После завершения проекта можно решить, куда отправлять новые сегменты. Основная ТМ при этом не замусоривается промежуточными и неудачными вариантами. Или все равно засоряется, но ощутимо меньше. 🙂

Работает SP1 в меру стабильно, космических скоростей не показывая, но все успевая. Конечно, не обходится без любимого фокуса SDL, маловразумительных сообщений движка .Net об ошибках, особенно на сложных файлах HTML:

capture10После сообщения проблемный файл, как правило, закрывается, и переводить его кошка не дает. Очевидно, нужно подкручивать настройки.

Экспорт заслужил похвалу — в кои-то веки изделие SDL без особых настроек и бубнотрясения не убивает в выходном файле коды, перекрестные ссылки, поля, не сдвигает картинки и не уносит подписи к ним на пару глав вперед/назад. Это определенно прогресс, тут ставлю плюсик без колебаний, хотя наверняка будут случаи, где грабли все-таки покажутся на свет.

Наконец, добираемся непосредственно к той части комплекта, что отвечает за локализацию. Суровые парни из SDL решили включить в комплект Studio целую новую программу — Passolo 8, в редакции Essential, то есть обрезав ей предварительно все, что только можно. Открываем что-нибудь из старых запасов:

capture12Ну что же, накладки возможны, совсем уж безоблачной жизни никто и не ожидал. Пробуем дальше:

capture11

Хм… парни в SDL, вероятно, очень добросовестно подходят к процессу перевода и ждут того же от каждого менеджера проекта. Теперь, чтобы разослать материал на перевод, например, в трех языковых направлениях им нужно будет сделать не один пакет .tbu, а три .lpu — со всеми дальнейшими радостями их объединения, когда переводы будут готовы. Иначе переводчики просто не смогут открыть пакет. А ведь направлений перевода может быть и больше. Определенно не самая лучшая идея, ведь менеджерам хватает головной боли и без жонглирования разными вариациями пакетов с одним и тем же. Ладно, идем дальше, открываем .lpu:capture13Вот на этом окошке мне, признаюсь, выдержка изменила, и в SDL отправилось письмо с кратенькой характеристикой их умственных способностей. Пускай формат в новой версии программы мог измениться, пускай его надо конвертировать, но зачем конвертировать тот же самый файл? Почему бы не дать кнопочку для надругательства над его копией? И, наконец, если это уж совсем невозможно, почему бы не разблокировать функцию экспорта для сохранения в формат более ранних версий? Почему выбор Export в меню File служит только для вывода сообщения: «The function ‘Export…’ is only supported by the SDL Passolo Professional or Team Edition»??

Я понимаю, что парни в SDL, как и все прочие, хотят денег. Ну так пусть заработают их функционалом, а не занимаются шантажом пользователей. Я уж не говорю о том, что процентов 90 этих самых пользователей (и разработчиков ПО, между прочим) как раз и сидят на старых версиях их же приложений и как-то не горят желанием в одночасье переходить на новые. Значит, полная обратная совместимость  с ними — не роскошь, а обязательное условие. Если для перехода на новое ПО придется перетаскивать на него же всех контрагентов, выкидывать в мусор все свои многолетние наработки либо начинать их копить с полного нуля…. то этому ПО нужно быть значительно более отлаженным и продуманным, чем предлагаемый SDL комплект. По локализационной составляющей категорический незачет — без всемерной поддержки БП к использованию непригодно. Причем непригодно не из-за дефектности продукта (Passolo — программа сама по себе вполне нормальная), а по ущербности и недальновидности маркетоидных ограничений, навязанных пользователю. Видимо, кризис еще далеко не все прочистил в некоторых мозгах.

В сухом остатке наблюдаем довольно интересную концепцию, впечатление от которой изрядно портят мелкие недоделки в реализации и глупейшие маркетинговые ограничения. Шероховатости в программном коде, надеюсь, со временем вычистят (ждем SP2?). Когда уволят гениев из отдела маркетинга — до разорения SDL или уже после, вместе со всеми — еще один занимательный вопрос. Он даст ответ на другой — будут ли решения SDL широко использоваться в следующие 5-10 лет. Пока что, как ни парадоксально, Studio 2009 вполне работоспособна на простых задачах, а субъективные впечатления от нее по большей части положительные. Использовать ее в работе я, скорее всего, буду и дальше. Вместе с тем, производитель очень предусмотрительно поступил, включив в комплект и предыдущую версию (Suite), она там совершенно точно не лишняя.

Сама попытка слить воедино разрозненный зоопарк программ и утилиток достойна поддержки и одобрения. Получилось ли? Время покажет. Пока начало выглядит многообещающим, несмотря на избыток шероховатостей и упущений. Innovation delivered. Осталась мелочь — только довести эту новацию до применимости реальными людьми, а не сферическими переводчиками в вакууме.


12 ноября 2009 Andrew | 11 комментариев


11 комментариев Про инновации

  • Спасибо, отличная статья.

    Насчет экспорта: возможно, прогресс и есть, но это выглядит набрасыванием кучи листьев сверху старых грабель. Один мой заказчик присылает сложные документы Word, которые не экспортируются (вообще) ни в 2007, ни в SDLX, ни в Studio 2009. В SDL я писал и даже общался с представителями очно — ничего внятного мне не ответили.

  • Andrew,масштабировать текст можно:
    Откройте меню Tools-Options- Editor-Font Adaptation установите галочку adapt font size и укажите размер шрифта.

  • Спасибо за подсказку. Действительно, так получается гораздо удобнее, глаза напрягаются меньше.

  • И вроде бы все хорошо, но где, черт возьми, мне теперь искать еще 124 записи, 10% базы
    ==================

    Сделайте из старой памяти ITD и подсуньте на перевод в Studio 2009. Затем выделите сегменты без перевода в отдельную память.

    ============
    Я понимаю, что парни в SDL, как и все прочие, хотят денег. Ну так пусть заработают их функционалом, а не занимаются шантажом пользователей.
    ============

    Вас насильно заставили пользоваться нашим продуктом? Расскажите подробнее, я весь в нетерпении! 😉

  • Совет про ITD практичный, спасибо. Досадно, правда, что вообще приходится пользоваться этим обходным путем — на больших базах таких сегментов оказывается не так уж мало.

    Вас насильно заставили пользоваться нашим продуктом? Расскажите подробнее, я весь в нетерпении!

    Такой наивный взгляд на мир едва ли к лицу сотруднику столь серьезной компании. Когда Passolo еще не был вашим продуктом (и им было значительно удобнее пользоваться), у него сложилась довольно неплохая клиентская база среди разработчиков и в отделах локализации мелких/средних компаний. Своей простотой и широкими возможностями радовал он и переводчиков. Соответственно, у многих заказчиков процедуры разработки и локализации затачивались совершенно определенным образом так, чтобы использовать весь этот функционал в расчете на поддержку совместимости между версиями Passolo. Таким образом, разработчики могли не спешить с обновлением и высылать материалы в предыдущих версиях, получая от разных локализаторов материалы в формате, понятном для их проверенных «старичков». Можете вообразить степень их радости, когда в новой революционной версии продукта эта поддержка «вдруг» оказалась недоступной, а за базовый функционал (тот же экспорт, банальный поиск в проекте) стало нужно доплатить и приобрести более продвинутую версию. Вам не понравилось слово «шантаж»? Можете назвать это «выкручиванием рук», суть не поменяется — межверсионная совместимость была искусственно нарушена маркетоидными ограничениями.
    Так вот, можно изначально требовать высокую цену за хороший продукт с широким функционалом — это понятно. Можно сделать модульную архитектуру и продавать ее по кирпичикам, кому что потребуется — это тоже терпимо. А когда берут существующий продукт с живой аудиторией, обрезают с разных сторон и при этом занимают позу базарной торговки «не хочешь — не бери» — это не очень дальновидный способ делать деньги. Впрочем, разработчики альтернативных продуктов от Alchemy до Multilizer будут признательны. 🙂

  • Благодаря одной молодой и подающей надежды отечественной компании приобрести/обновить продукцию SDL стало возможно по вменяемой цене, так что наступила пора знакомиться.

    ******************************************************

    Андрей, спасибо за информацию. Подскажите, пожалуйста, что это за компания, в которой можно купить SDL Studio 2009 по вменяемой цене. Буду очень Вам благодарен за ссылку на нее.

    Спасибо заранее!

  • Это не секрет, свой экземпляр я покупал в Т-Сервисе (http://www.tra-service.ru).

  • Андрей, спасибо Вам большое!

  • Так вот, можно изначально требовать высокую цену за хороший продукт с широким функционалом — это понятно. Можно сделать модульную архитектуру и продавать ее по кирпичикам, кому что потребуется — это тоже терпимо. А когда берут существующий продукт с живой аудиторией, обрезают с разных сторон и при этом занимают позу базарной торговки “не хочешь — не бери” — это не очень дальновидный способ делать деньги

    в яблочко!

    Впрочем, разработчики альтернативных продуктов от Alchemy до Multilizer будут признательны.

    Они будут скуплены сдл, если уже не скуплены, лишь был толк от этого слияния.

  • Получилось. Ну получилось же?

    С Passolo правда играться не пробовал — екзотических задач хватает и без этого. 🙂 Первое и самое главное удобство для меня заключается в возможности создания и поддержания больших и очень больших составных баз по разным проектам. Что в версии 6.5 было реализовано, но как-то не так…

    Остальным можно пренебречь. Но мне студия понравилась. Жду новых версий! 🙂

  • Готовьте новые деньги, версия 2011 уже на подходе. 🙂

Оставить мнение

 

 

 

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.