|
Сказания о локализации — и не только
Еще один блог ГП
|
Весенние размышления об изношенности любимой клавиатуры как-то незаметно подвели к осознанию вполне очевидного факта: а ведь большинство типичной потребительской (как и условно “игровой”) периферии из компьютерных магазинов – либо откровенная копеечная дрянь, либо примерно такая же ерунда, только с фирменными фенечками и в стильной упаковке. Отпихивая так и лезущие в голову ассоциации с миром переводов, решил изучить вопрос поглубже. Все-таки большую часть времени взаимодействуем мы с компьютером именно через периферию, так что любая оптимизация этого “бутылочного горлышка” обещает либо прямую прибыль, либо экономию средств и здоровья.
Наиболее доступной альтернативой вездесущим мембранным моделям оказались так называемые механические. С ними я планировал разобраться за пару вечеров, да только получилось все иначе. Начал изучение, как принято, с зарубежного опыта. И сразу же едва не оказался засыпанным ворохом открытий и откровений. Во-первых, обнаружилось, что клавиатуры делятся не только на дешевые и дорогие, но и на десятки, если не сотни, подвидов:
— по типу переключателей и материалам;
— по типу контроллера (программируемый или нет);
— по трактовке эргономики производителем (традиционные, радикально эргономичные и все промежуточные стадии между этими двумя крайностями);
— по поддерживаемой раскладке;
— по дополнительному функционалу;
-… и так далее чуть ли не до бесконечности. При этом каждое отличие вполне способно превратить давно знакомую “клаву” в совершенно новое по ощущениям, реакции и производительности устройство, сделать работу пыткой или удовольствием.
Во-вторых, подтвердилось предположение о том, что изучать предмет по ассортименту компьютерных сетей предельно сложно, т.к. представленные там “геймерские” модели обычно выглядят и работают как пародии на модели профессиональные (которые в наше отечество, увы, почти никто не возит).
В-третьих, выяснилось, что есть на свете сообщества людей, которые уже успели прогуляться по всем граблям выбора и поиска, опробовали основные разновидности и давным-давно опубликовали массу отзывов, впечатлений и чуть ли не исследований на эту тему. В первых рядах выступают такие ресурсы как Geekhack, Deskthority, Overclock.net. В общем, вскрылся интереснейший культурный пласт. Естественно, пересказать все в одном посте (посту?) нет никаких шансов, но хотя бы привести основные явки, пароли ссылки и адреса можно.
К счастью, полезную привычку делиться опытом и у нас еще не все изжили полностью, так что на славном Хабре, например, легко обнаружить кладезь информации по теме, в котором отдельной жемчужиной выделяется сравнительно свежий переводной путеводитель (к слову, в хабровских обсуждениях комментарии зачастую содержат больше интересного, чем исходные статьи). Для людей, знакомых с миром техники, там не будет революционных новостей, но, как выясняется, и человеческая анатомия устроена достаточно консервативно, а более-менее цельная картина из этих кусочков уже начинает складываться.
Насколько оправданы затраты времени и финансовые вложения в такую периферию, каждый решает сам, ну а я за время исследования обзавелся несколькими экземплярами и пока ни об одном из этих приобретений не пожалел.
|
|
|
Людей незаменимых нет, и все же
Ушедшего мы заменить не можем.
(c) Мирза Шафи Вазех
Память, не компьютерная, человеческая — и радость наша, и наказание.
Второй день смутное ощущение, что в мире стало меньше света. Как будто перечитываешь ту часть нескончаемой Поттерианы, где гибнет Дамблдор, только с одним отличием — все по-настоящему. Вспоминается давний вечерний разговор, совмещенный с разглядыванием солнца, заходящего в воды залива:
— Ты не можешь уйти так, чтобы все не развалилось. Твои соратники профессионалы и хорошие люди, но они не ты. Это как часы — все работает какое-то время, но без часовщика рано или поздно идет вразнос.
— Не думаю. Если так, это значило бы, что я никого ничему не научил.
Хоть бы он снова оказался прав.
R.I.P., Steve.
|
|
|
Вышел свежий, с пылу с жару — MS Office 2010. Как водится, в нем масса инноваций (читай — к нужным функциям теперь придется добираться через еще один слой красивостей). В кои-то веки он более-менее сносно ставится обновлением на существующий Office 2007, не вынуждая отдельно спасать файлы шаблонов и автозамены. Работает в меру стабильно, некоторые новинки радуют, некоторые удивляют, но в сумме все выглядит терпимо. Впрочем, интересно будет посмотреть, как кошки отреагируют на новую редакцию офисных форматов, которые в MS тихой сапой подкручивают время от времени, ничего не упоминая о том в Release Notes.
А вот словари от предыдущего офиса игнорируются совершенно. Так что если кто-то ставил англоязычную/европейскую версию 2007, а затем отдельно покупал словари для других языков (как я), то можно начинать готовить деньги. Только начинать — потому что в продаже их еще нет. Если не ошибаюсь, то комплект словарей (Proofing Tools) в России продавался только в составе Multi-Language Pack 2007 по скромной цене порядка 10к рублей. Прогресс прогрессом, но в глубине души гложет любопытство: неужели с прошлой версии в русском языке, его орфографии и грамматике произошли какие-то фундаментальные изменения? Или в Редмонде просто опять хотят денег?
|
|
|
Довелось заняться аудитом локализационных материалов. Интерфейсные строки в файлах XML, база ТМ, все как у людей, но… Начинаем читать. Есть, среди прочих, строка «Отключить». Кошка, не раздумывая, подставляет из базы «Disconnect». Подставляет решительно, во все 30 вхождений строки — 100% совпадение как-никак. И плевать ей, что первая строка красовалась на кнопке подключения к серверу, а 5 из 29 последующих — на кнопке отключения элемента в списке, которое на самом деле никакой не Disconnect, а вовсе даже Remove, а в паре мест и попросту Disable. Что в результате? Сборка с ерундой в интерфейсе, эта же чушь в документации, масса замечаний от тестеров, список исправлений на доработку, новый цикл сборки-тестирования. Естественно, не из-за одной строки — при подобном подходе на каждую тысячу строк таких найдется 50-70, если не больше. И вот вроде бы сотни людей при деле, трудятся, не покладая клавиатур и мышей, а результат на выходе — гора в муках рожает мышь. Сэкономили?
|
|
|
Ну вот, попалась наглядная иллюстрация к тому, о чем сам же писал вот здесь. Крупная компания, известный разработчик ПО, предлагающий отличные продукты. Начинаем читать независимый обзор в сравнении с конкурентами — и что? Прекрасные отзывы о функциональности, стабильности, возможностях в завершение сдобрены вежливым «а вот документация могла бы быть и получше». Да, несомненно могла бы. Но этой задаче нужно уделять внимание и ресурсы. Как бы ни хотелось сэкономить здесь и сейчас на копеечных повторах, нужно сдержать себя — и сэкономить в перспективе: на поддержке, затратах труда при разработке и средств при продвижении. Для продуктов, выходящих на другом языке, локализация должна включаться в планы с приоритетом не меньшим, чем собственно разработка — вот чему нашим разработчикам еще нужно долго учиться. Хочется надеяться, что рынок даст им это время.
|
|
|
Съесть-то он съест, да кто ж ему даст?
Компания ABBYY, любимая многими за Lingvo и FineReader, начинает продажи нового продукта — ABBYY Aligner. Эта разработка, по описанию создателей:
выравнивает параллельные тексты на 10 языках и работает с любыми из 90 направлений перевода для следующих языков: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, польский, португальский, турецкий, украинский, русский.
В ABBYY Aligner реализован пакетный режим обработки файлов – режим, позволяющий поставить в очередь большое количество документов, которые будут выравниваться автоматически без участия пользователя.
Программа ABBYY Aligner имеет простой и интуитивно понятный интерфейс, который позволяет разобраться с основными элементами в самый короткий срок и делает работу с ABBYY Aligner комфортной и эффективной.
Список поддерживаемых форматов: DOC, DOCX, TXT, RTF, PDF, HTML, PPT, PPTX, XLS, XLSX.
Результат можно экспортировать в RTF или TMX. Другими словами, делает она примерно то же, что и все прочие утилиты выравнивания, но соображать должна чуть получше — все же за ее фасадом скрыт изрядный опыт внутренних разработок ABBYY. Кроме того, заявлен дружественный интерфейс и расширенные возможности редактирования после совмещения. Насколько все это работоспособно, нужно будет еще посмотреть, ну а пока программа предлагается для ознакомления и продается, причем на довольно жестких условиях:
Стоимость лицензии зависит от двух параметров:
* от срока, в течение которого вы хотите использовать программу
* от объема баз Translation Memory, которые вы планируете получить при помощи программы. Объем баз TM выражается в количестве экспортируемых из программы строк выровненных параллельных текстов*.
Минимальная стоимость лицензии на минимальный объем и срок (5000 строк / 3 месяца) – 5 750 рублей.
Специально протер глаза и перечитал еще раз. Увы, зрение не подводит, 5 750 рублей минимум предлагается отдать за 3 месяца или 5000 строк, экспортированных чудо-недокошкой. Да, либо в ABBYY стало совсем туго с деньгами, либо в цену программы включена стоимость всех разработок ABBYY с момента основания.
Спору нет, внутренние разработки могут и должны приносить дополнительную прибыль. Раз уж при создании основных продуктов появились наработки, позволяющие выпустить такую утилиту, почему бы ее не продавать? Вот только красная цена ей 500 рублей, в версии Deluxe с комплектом рюшечек для бюро и крупных заказчиков можно дотянуть ее до 1500 — за бессрочную лицензию и бесплатные обновления версий с номером «после точки». Но старт от такой отметки? Остается только порадоваться за хороший аппетит маркетологов ABBYY и пожелать им всяческих успехов. Или им кто-то забыл сказать о существовании WinAlign, Across, SDLX, DejaVu?
|
|
|